7
Июн

Фанаты «Гарри Поттера» собирают подписи против перевода новейшей книги Марией Спивак

На сайте Change.org русские поклонники серии книжек Джоанн Роулинг собирают подписи против участия в работе над свежей книгой «Гарри Поттер и окаянное дитя» переводчицы Марии Спивак. Также в ее переводе встречаются слова: «гоп-компания», «неприличный фырчок», при том, что в оригинале ничего схожего нет. Именно для них Спивак переводила прошлые книги, чем заслужила сомнительную репутацию. Издательство «Азбука-Аттикус», которая выпустит новый роман Роулинг, пока не дает комментарии по поводу данной ситуации. Но на текущий момент она от комментариев отказалась.

Работники русского издательства «Азбука-Аттикус» порадовали сообщением о выходе одной из книжек о Гарри Поттере.

Вот что сообщается в официальном пресс-релизе о сюжете: «Восьмая история о Гарри Поттере». Именно с его помощью появился перевод, который невзирая на некоторые вольности (например, Снейп почему-то стал Снеггом) считается среди русских почитателей саги каноничным.

Спивак также часто критикуют за неоднозначный перевод одного из основных моментов всей истории о Гарри Поттере. При всем этом в самом «Махаоне» еще не подтвердили, что переводом займётся именно Спивак.

На момент написания материала к петиции против перевода Спивак присоединились 11 239 человек.

Печатное издание появится в продаже в Российской Федерации в конце ноября 2016 г. Новая книжка написана не в жанре романа, а в виде сценария пьесы.

Новая книжка выйдет накануне до дня рождения Гарри Поттера — 30 августа.

Гарри Поттер и окаянное дитя

Реклама от Google
Поиск по сайту:
Яндекс.Поиск по сайту
Посетители
Яндекс.Метрика

© 2010-2019 Мордовские девчонки. Все права защищены.